قائمة بأشهر أخطاء ترجمة جوجل التي وضعت الخدمة في موقف محرج مع المشاهير

أخطاء ترجمة جوجل :

في عام 2012 بعد فوز محمد مرسي في الانتخابات الرئاسية المصرية لاحظ بعض مستخدمي ترجمة جوجل عند طلب ترجمة هذه الجملة I will respect Egypt’s future president يتم ترجمتها الي سوف أحترم حسني مبارك بالرغم من أن الترجمة الصحيحة لها هي سوف أحترم الرئيس المصري القادم ،وهو الخطأ الذي تم تصحيحه فيما بعد ولكنه لم يكن أول او أخر أخطاء ترجمة جوجل حيث أن هناك قائمة كبيرة بأخطاء لغوية رهيبة قام بها موقع ترجمة جوجل بعضها طريف والأخر كارثي مثل المثال السابق وفي مقال اليوم سوف نتحدث عن اشهر أخطاء الترجمة لموقع جوجل .

أخطاء ترجمة جوجل

تعتمد الترجمة في جوجل علي قاموس لغوي خاص بالموقع فقط ،علي عكس منصات أخري تستخدم قواميس عامة مثل SYSTRAN ،وقاموس جوجل يعتمد علي ترجمة آلية إحصائية حيث يقوم الموقع بالبحث في عدد كبير من الملفات والمستندات يصل عددها الي ملايين المستندات وذلك حتي يصل الي ترجمة دقيقة قدر الإمكان ،كما يحتوي الموقع علي أداة تخمين ذكية تقوم بتحديد كلمات الترجمة المناسبة ويحصل جوجل علي هذه الملفات والمستندات من خلال استخدام عدد هائل من النصوص الثنائية المتوفرة علي شبكة الانترنت مثل وثائق الأمم المتحدة والتي تتوفر في اكثر من 6 لغات من بينهم العربية والانجليزية .

لا يفوتك : افضل موقع ترجمة نصوص بدقة شديدة .

أنا أكره الفيس بوك !

موقف طريف للغاية وأثار موجه طريفة من التهكم علي موقع جوجل ،فحين يقوم المستخدم بترجمة جملة I hate you يقوم جوجل بترجمتها الي أنا اكره فيس بوك !

أمستردام تتحول الي لندن !

في بدايات موقع ترجمة جوجل لم تكن تحتوي ذاكرة الموقع علي الكثير من الجمل والكلمات ،ولذلك حين كان يقوم احد المستخدمين بكتابة اسم مدينة أمستردام يتم ترجمتها الي لندن !

لا يفوتك شرح : برامج ترجمه باستخدام الكاميرا للاندرويد والأيفون .

مسميات غريبة !

أيضاً في بدايات موقع ترجمة جوجل كان يحتوي علي الكثير من الأخطاء اللغوية حيث يتم ترجمة الكلمات بطريقة افتراضية تماماً ،فهناك نوع من البقر الأفريقي يتصف بالقفز الي الأعلى بشكل مستمر ،وعند ترجمتها في جوجل قبل ذلك كان يتم ترجمتها الي Springbok وهي كلمة مركبة من جزأين الأول Spring وتعني قفز ،وbok وتعني بقر او ماعز .

خطأ جوجل مع جاستن بيبر !

جاستن بيبر من اشهر المغنيين الأمريكيين وقد قامت احدي الفتيات في وقت سابق بطلب ترجمة جملة من الانجليزية الي اللغة الفيتنامية تقول فيها هل وصل جاستين بيبر سن البلوغ ؟ وبدلاً من ترجمة او أجابه السؤال فقد قام موقع جوجل بطرح إجابة غريبة للغاية تقول لن يصل جاستين بيبر إلى سن البلوغ !

خطأ بكتابة أنا أحب !

تعتبر هذه الترجمة من اشهر أخطاء ترجمة جوجل حيث حدث في فترة سابقة عند ترجمة جملة I love متبوعة باسم أي بلد فكان جوجل يقوم بوضع اسم دولة واحدة في جميع الترجمات والبلد هي كندا ! .


اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *